idiom

画蛇添足

huà shé tiān zú

Quick meaningAn unnecessary addition can spoil something that was already complete.
Closest English equivalentGild the lily.

Chinese characters and pinyin

Simplified: 画蛇添足

Traditional: 畫蛇添足

Pinyin: huà shé tiān zú

Literal translation

Draw a snake and add feet.

Natural English meaning

An unnecessary addition can spoil something that was already complete.

Closest English equivalent

Gild the lily.

Both criticize needless embellishment; the Chinese story makes the addition plainly absurd.

When to use it

Use it when extra explanation, decoration, or work harms a finished result.

When not to use it

Do not use it to reject useful refinement merely because it is additional.

Example sentence

这个结尾已经很好,再解释一段反而画蛇添足。

The ending already works; another explanation would only gild the lily.

Origin and cultural context

From a story in the Strategies of the Warring States about a drawing contest and a cup of wine.

Classification: idiom. This label distinguishes a complete proverb or popular saying from a compact idiom or a quotation preserved from a classical text.