classical quotation

执子之手,与子偕老

zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo

Quick meaningIn modern usage, it expresses a promise of lifelong companionship.
Closest English equivalentTo have and to hold, growing old together.

Chinese characters and pinyin

Simplified: 执子之手,与子偕老

Traditional: 執子之手,與子偕老

Pinyin: zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo

Literal translation

I hold your hand and grow old together with you.

Natural English meaning

In modern usage, it expresses a promise of lifelong companionship.

Closest English equivalent

To have and to hold, growing old together.

The English parallel carries a wedding-vow tone. Modern Chinese usage is similarly romantic, although the ancient poem’s original speaker and context are more complex than a simple wedding vow.

When to use it

Use it in romantic writing, wedding wishes, or a promise of lasting companionship.

When not to use it

When discussing the source text, distinguish its modern romantic reading from the poem’s original military context.

Example sentence

他们把执子之手,与子偕老写进了婚礼誓言。

They included a promise to hold hands and grow old together in their wedding vows.

Origin and cultural context

A line from the ‘Drums’ poem in the Book of Songs, later reinterpreted and widely quoted as a romantic promise.

Classification: classical quotation. This label distinguishes a complete proverb or popular saying from a compact idiom or a quotation preserved from a classical text.